And (do) not touch her with harm, lest seize you (the) punishment (of) a Day Great."
and do her no harm, lest suffering befall you on an awesome day!”
And touch her not with ill lest there come on you the retribution of an awful day
"Touch her not with harm, lest the Penalty of a Great Day seize you."
And do not ever touch her with harm, or you will be overtaken by the torment of a tremendous day.”
Do not harm her unless you want to be seized by the punishment of a terrible day.”
so do her no harm, or the punishment of an awful day will befall you
And do not touch her with evil, lest the punishment of a grievous day should overtake you
And afflict her not with evil so that you should take the punishment of a tremendous Day.
Do not touch her so that you hurt her, lest the torment of an awful day may seize you!"
And don’t touch her with harm, lest the punishment of a great Day may seize you.”
And touch her not with harm, lest you be taken by the punishment of a tremendous day.
And don’t harm her, lest you be overtaken by the punishment of a terrible day.”
And do not touch her with harm, lest the punishment of a great day seizes you.'
And touch her not with (any) harm, otherwise torment of a Great Day shall seize you .
Do not touch her with evil, lest the punishment of a dreadful Day may overtake you."
And do not touch her with an odious (treatment) so that there takes you (away) the torment of a Tremendous Day."
Do not cause her to suffer lest you become subject to the torment of the great day (of Judgment)."
So do not touch her with evil (intent), lest you should be seized by a painful punishment
Do not harm her, or the retribution will seize you on an awesome day."
"Do not cause it any harm, or else the punishment of a severe day will grab you!"
"And do not touch her with harm, or the penalty of the Great Day seize you."
And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day."
And do not afflict her with harm, else the retribution of a great day will seize you.
so do not harm her, or the punishment of a terrible day will befall you.’
And touch her not with ill, lest there take hold of you the torment of a Mighty Day
Do not treat her unkindly or the punishment of a grievous day will fall on you."
Do not do anything to harm her or the punishment of a terrible day will come down on you.´
"Do not touch her with evil lest the punishment of an awesome Day should seize you."
Do not cause her any harm, for then you shall be seized by the punishment of a terrible day.’
"Touch her not with evil, lest there seize you the retribution of an awful day."
And do not touch her with harm otherwise the punishment of a great day will take you.”
“Touch it not with harm, lest the penalty of a great day seize you.
Don’t harm her in case the punishment of a terrible Day befalls you.”
Do not molest her lest the chastisement of an Awesome Day should seize you."
"Anddo not afflict her with harm, else the retribution of a great day will seize you.
"And do her no harm, lest punishment of a dreadful day befall you!"
And touch her not with evil, lest the torment of a great day will overtake you.
"Do not touch her with any harm, lest you incur retribution on an awesome day."
Do not touch her with malice so that punishment of a dreadful day seizes you.
And touch her not with evil, lest the chastisement of a grievous day overtake you
And do not touch it with harm/evil (then) a great day's torture takes/punishes you
“If you touch her with a bad intention, you will be severely punished on an awesome day.”
“And do not touch her with evil intentions for the punishment of the Great Day will seize you.”
And touch her not with evil lest there overtake you the punishment of an awful day.
"Do not afflict her with harm, else the retribution of a great day will seize you."
And do not touch her with evil (intention), or the torment of a (gravely) terrible day will seize you.
`And you shall do her no harm otherwise the punishment of an awful day shall befall you.
"And touch her not with harm, lest the torment of a Great Day seize you."
and do not touch her with malice so that there seize you the chastisement of a dreadful day.
and do her no hurt, lest the punishment of a terrible day be inflicted on you
but touch her not with evil, or there will seize you the torment of a mighty day!
But harm her not, lest the punishment of a tremendous day overtake you."
Do not harm her, or the scourge of a fateful day shall take you.‘
And do her no harm, lest you be seized by the punishment of a transcendent day.”
"So (Wa) do not (Laa) touch her (Tamassuu-ha) with (Bi) harm (Suuin), then (Fa) the punishment (Äzaabu) of a terrible (Äziim) day (Yaw'min) would seize you (Ya'khuza-kum')."
And do not touch her with any harm lest the punishment of an awful day seize you”.
So don’t touch her with evil lest the divine retribution of a great day would seize you’.
And do not touch her with harm so that the punishment of a tremendous day overtakes you.
“Do not touch her with harm or the penalty of a great day will seize you.”
And do not touch her with any harm, lest the punishment of a great day seize you.”
Do not touch her so that you hurt her, lest the torment of an awful day may seize you!"
And do not touch it by badness, lest it will take you a great day’ torment.”
Do not cause her any harm, for then you shall be seized by the punishment of a terrible day.’
Do not harm her, lest suffering befall you on an awesome day.'
“Give her no harm (otherwise) an intense period of suffering will overtake you.”
"And touch her not with harm, lest the torment of a Great Day should seize you."
And do not touch her with evil, least the punishment of a grievous day should overtake you
"And", he added, "you are warned not to harm her lest you suffer the torment laid upon the damned on a momentous Day"
And do not afflict her with evil lest the punishment of a great day seize you."
And do not touch her with evil, then the punishment of a great day will seize you.'
"Touch her not with harm, lest the Penalty of a Great Day seize you."
And (do) not touch her with harm, lest seize you (the) punishment (of) a Day Great.